Социокультурный аспект миссионерского служения на Аляске святителя Иннокентия (Вениаминова)

С середины XIX в. и до наших дней неизменное внимание отечественных и зарубежных публицистов, биографов, ученых историков, этнографов, лингвистов и мн. др. исследователей обращено на плодотворную и многогранную деятельность, уникальную судьбу и выдающуюся личность святителя Иннокентия (Вениаминова), митрополита Московского, апостола Америки и Сибири. В настоящей статье предпринято исследование его миссионерской деятельности среди местного населения Аляски в свете социокультурных задач, стоявших перед Русской (в то время — Российской) Православной Церковью (далее — РПЦ) в период русского присутствия на Североамериканском континенте. Помимо трудов Святителя в качестве источников данного исследования привлечены документы малоизвестного архива Семинарии Преподобного Германа в г. Кадьяк на Аляске, а также приходская документация XIX в., которая была выявлена в 2010 г. на Аляске в Крестовоздвиженском храме селения Рашен Мишен на реке Юкон [11, С. 1094, 1096].

Священник Иоанн Вениаминов — так звали святителя Иннокентия, митрополита Московского до его монашеского пострижения — был назначен на Аляску в 1823 г., немногим более 80 лет спустя открытия Аляски Второй Камчатской экспедицией. К этому времени русские остановились в продвижении от Алеутских островов вдоль побережья Северной Америки, закрепив свое пребывание в порту Новоархангельск на острове Баранов (при русских — Ситка). Управление владениями Российской империи в Америке осуществляла Российско-Американская компания (далее — РАК). В 1821 г. при продлении прав на монопольное освоение этого края государство возложило на компанию заботу о том, чтобы во всех русских центрах на Аляске были храмы и в них служили священники для удовлетворения духовных нужд находившихся там русских и для проповеди христианства местным жителям [6, С. 53]. В один из таких центров, расположенный на острове Уналашка, был направлен молодой священник Иоанн Вениаминов вместе с семьей, которую составляли его жена, годовалый сын, младший брат и престарелая мать.

Еще находясь в дороге, священник Иоанн Вениаминов тщательно обдумывал предстоящее служение, о чем свидетельствуют его рапорты к епископу Иркутскому Михаилу. Так, в рапорте № 1, отправленном в июне 1823 года из Якутска миссионер спрашивал разрешение смягчать для крещеных туземцев наказания, установленные за смертные грехи [3, Л. 115—115об.]. В конце августа того же года, уже в Охотске он получил подробный ответ, смысл которого состоял в том, что на сердца людей великое действие производит не жестокость наказания, а проповедь Евангельского покаяния [3, Л. 118].

Миссионера в первую очередь заботило состояние его паствы. Прибыв на остров Уналашка, он обнаружил, что все туземное население Алеутских островов крещено, но ничего не знает о христианской вере. Алеуты старались во всем подражать русским: носили такую же одежду, крестились и кланялись на икону при входе в дом и во время чтения молитв в храме, некоторые из них могли читать на славянском языке, иногда и не понимая читаемого [5, Л. 8—8об.]. Видя их душевное расположение, миссионер трудился над тем, чтобы научить местных жителей христианской вере и нравственности.

Эта непростая задача осложнялась тем, что на Уналашке, по словам самого миссионера, «российский язык немногие знают и взрослые» [4, Л. 141]. Желая донести смысл евангельского учения и православного богослужения до всех алеутов, миссионер выучил их трудный для произношения язык, переводил на него молитвы, поучения, тексты Священного Писания и использовал эти переводы во время богослужения. Наряду с языком отец Иоанн внимательно изучал обычаи, нравы и быт своей паствы. Все это было необходимо для того, чтобы разъяснить им смысл евангельского учения, опираясь на их представления и жизненный опыт. Например, вместо слова «хлеб» в переводе он использовал слово «рыба», так как именно она составляла основное питание алеутов. Там, где надо было обозначить совершенно новое понятие, он использовал славянское слово, подобно тому, как поступали просветители русского народа — святые Кирилл и Мефодий при переводе Библии на славянский язык.

На основании своих наблюдений миссионер опубликовал ряд этнографических исследований. Труды святителя Иннокентия, посвященные изучению этнографии народов Аляски, являются примером пастырской любви и уважения к автохтонам, которые находились на примитивном уровне социального и экономического развития. Даже в тех языческих обычаях, где многие видели лишь проявление варварства и кровожадности, священник Иоанн Вениаминов смог увидеть проявление заботы и любви к своим родственникам. Святитель Иннокентий стремился понять логику язычника, распознать в нем добрые качества, найти в его представлениях, нравах и обычаях те элементы, которые были созвучны христианскому мировоззрению, и затем в своей проповеди он с их помощью разъяснял автохтонам православное учение и этические нормы. По свидетельству одного из жителей Алеутских островов, когда священник Иоанн Вениаминов проповедовал Слово Божие, все алеуты слушали его, не пошевельнувшись: в продолжение всей проповеди никто не думал ни о рыбной ловле, ни об охоте, и никто, даже малолетние дети, не чувствовали голода или жажды, но внимательно слушали миссионера [6, P. 200].

Все время, проведенное в миссионерских трудах среди коренных жителей Аляски, миссионер был примером для своих прихожан. Особенно глубоко воздействовали на местных жителей его кротость и терпение. В алеутском языке не было слова «прощение», алеуты не имели такого понятия. Для его обозначения местные жители указывали на отца Иоанна. Посетивший в 1871 г. места его служения на Аляске очевидец писал, что «воспоминание о его добродетелях и поныне служит для алеутов пояснением истин, изложенных в Катехизисе» [1, Л. 4]. Стараниями своего пастыря алеуты стали не только внешне исполнять обряды, но и понимать смысл христианского учения. Это улучшило их нравственность, они стали еще усерднее в благочестии. По свидетельству отца Иоанна, некоторые из алеутов даже проходили подвиг внутренней молитвы [7, С. 160].

Наибольшим вкладом святителя Иннокентия в развитие культур и социализации местных народов является создание их письменности и начало книгоиздания [9, С. 72—79]. Первоначально он составил письменный перевод Катехизиса, разработав алеутский алфавит на основе кириллицы. Издание рукописи затянулось из-за бюрократических проволочек в столице, и после повторного перевода Катехизис на алеутском языке был издан в 1833 г. Следующими изданными переводами стали Евангелие от Матфея (1840) и Алеутский букварь (1840) с основными молитвами. Также было опубликовано написанное им с учетом менталитета алеутов и на их языке поучение «Указание пути в Царство Небесное».

До продажи Аляски святителем Иннокентием и его сподвижниками были сделаны переводы Священного Писания, молитв, поучений и богослужебных текстов на языки всех основных этнических групп туземного населения Аляски: алеутов, эскимосов (кониаг и юпик), индейцев (тлинкитов и атапасков). Эти возвышало примитивные автохтонные культуры, обогащало их христианскими представлениями, служило развитию социальных отношений на основе евангельских норм, помогало преодолеть многоженство, межплеменную вражду, кровную месть и другие социальные пороки. Первый же свой перевод на алеутский язык Евангелия от Матфея священник Иоанн Вениаминов переправил священник креолу Иакову Нецветову, который служил среди западных алеутов, говоривших на аткинском наречии. Отец Иаков написал комментарий к переводу, сделав его понятным для своих прихожан. Тем самым была подчеркнута общность языка двух племен, прежде часто воевавших между собой. Существование общего перевода Евангелия сближало их, способствовало упразднению межплеменной вражды и порождаемого ею рабства. Впоследствии под влиянием христианской морали и другой народ Аляски — тлинкиты начали постепенно оставлять обычай умерщвлять рабов знатного индейца во время его похорон [8, С. 18].

Использование в миссионерской работе переводов на туземные языки церковных текстов сводили к минимуму русификацию при неминуемом процессе аккультурации туземных народов. Наряду с восприятием автохтонами ценностей русской цивилизации сохранялись язык — основа любой национальной культуры, и те ее составляющие, которые не вступали в конфликт с христианскими представлениями и этическими нормами. Например, в современных богослужебных текстах на эскимосском языке сохранилось слово «Агаюн» — так язычники эскимосы называли Высшее Существо, которое подает человеку все нужное и полезное. Наряду с ним используется русское слово «Господь». Создание письменности народов Аляски на основе кириллицы закрепляло связь автохтонных культур с русской материнской культурой.

С появлением переводов алеуты всех возрастов начали прилежно учиться грамоте. Для обучения основам веры молодого поколения священник Иоанн Вениаминов устроил на острове Уналашка школу для мальчиков и приют для девочек [13, С. 198, 241]. Он вел обучение на двух языках (русском и алеутском), став пионером билингвального образования. Овладевшие русской и алеутской грамотностью местные уроженцы широко привлекались в решении кадровых проблем как в хозяйственной деятельности россиян на Аляске, так и в работе церковных общин. По мнению современного американского ученого лингвиста М. Э. Краусса, создание алеутской письменности и доступное обучение на родном языке «для алеутов в конечном счете… превратилось в общую традицию грамотности и даже привело к появлению значительной нецерковной литературы»[10, С. 157].

Ревностный миссионер не ограничился просвещением только проживавших в пределах его прихода алеутов. Желая принести Евангельское учение язычникам, населявшим северные территории, он посетил основанное русскими на материке селение Новоалександровское в устье р. Нушагак. Здесь в результате его проповеди в первое его посещение крестилось 13 туземцев, а во второй приезд число крещенных возросло до 220 человек. Впоследствии по его ходатайству и его трудами там была учреждена отдельная миссия для просвещения живших в тех краях эскимосов юпиков и индейцев атапасков. До настоящего времени в этих краях автохтоны сохраняют традиции русского Православия, что было установлено в ходе поисковой научно-исследовательской работы, проведенной российскими экспедициями на Аляске в 2009—2011 гг.[11, С. 1096]

Изучение социокультурного аспекта миссионерской деятельности православного духовенства на Аляске позволяет заключить и о других цивилизаторских воздействиях, которые сопутствовали распространению Православия среди туземцев Аляски. Русские миссионеры личным примером и через объяснение христианских добродетелей способствовали распространению среди автохтонов новых методов хозяйствования (земледелия, животноводства), которые были более прогрессивны по сравнению с известным им собирательством и охотой.

В результате восприятия местными жителями характерного для России хозяйственного уклада, а также традиции регулярного посещения богослужений возникали оседлые поселения православных туземцев, которые до того были кочевниками. Особенно ярко это проявилось среди независимых народов, где русские ограничивали свое присутствие торговыми базами — одиночками. В приходской документации XIX в., отражена наибольшая концентрация автохтонного населения в тех селениях, где был построен православный храм или часовня: численность жителей в таких селениях была во много раз больше, чем в остальных туземных селениях прихода [2, Л. 33].

В процессе строительства храмов, часовен, домов причта и других церковных зданий автохтоны поселялись вокруг них, переходя от кочевой к оседлой жизни, воспринимали традиции российского градостроительства и русского храмовой архитектуры. Христианизация образа жизни, быта и традиций сопровождала обучение местных жителей грамоте, ремеслам, прикладным искусствам, из которых наибольшее распространение получили церковное пение, иконопись и резьба по кости, которая была широко представлена в церковном убранстве на Аляске [14, С. 193].

Необходимо отметить, что социокультурное воздействие, сопровождавшие распространение православной культуры, сказывалось, в отличие от общего русского влияния, не только в зависимых, но и в независимых народах. Причем среди одного из них — индейцев тлинкитов — наибольшей интенсивности этот процесс достиг не в русский, а в американский период. Восприятие православной культуры этим народом было средством противодействия проводимой протестантскими миссионерами американизации, направленной на истребление всякого национально-культурного своеобразия коренных народов Америки.

Во многом благодаря миссионерской деятельности святителя Иннокентия и его сподвижников память о русских сохраняется на Аляске до наших дней. Многие элементы русской культуры, прежде всего духовной, православной традиции, воспринимаются ее коренными жителями как их собственные, как черты их национальной самобытности. Многочисленные подтверждения этому зафиксированы проводимыми в последние годы российскими научными экспедициями на Аляску. Несмотря на государственную принадлежность США в течение почти полутора столетий, в православных храмах звучат молитвы на церковнославянском языке, используются русские напевы, сохраняются пение на гласы и другие традиции русского Православия. Многие жители Аляски носят православные имена, а также русские или производные от них фамилии (Waska, Pitka и т.п.). По сведениям американских этнографов, в современном языке эскимосов русский, в отличие от американца, обозначается особым словом — «гуссук-пиак», что значит «истинный белый» [14, С. 245].

 

 

Источники и литература

  1. АВПРИ. Ф. 340 «Коллекция документальных материалов из личных архивов чиновников МИД». Оп. 874. Д. 1.
  2. Архив Крестовоздвиженской церкви селения Рашен Мишен (Russian Mission). Ведомости Квихпакской Крестовоздвиженской церкви. Обретающимся при оной церкви в приходе нижеявленных чинов людям, со изъявлением против коегождо имени о бытии их во Св. Четыредесятницу у Исповеди и Св. Таин причастия, и ктож исповедался токмо, а не причащался, и кто не исповедался за 1892й год.
  3. Архив Семинарии Преподобного Германа на Аляске. Ф. Иннокентий (Вениаминов). Д. I. Бумаги. 1821—1823.
  4. Архив Семинарии Преподобного Германа на Аляске. Ф. Иннокентий (Вениаминов). Д. II. Бумаги. 1824—1840.
  5. РГИА. Ф. 796 «Канцелярия Святейшего Правительствующего Синода». Оп. 109. Д. 1686.
  6. Chevigny H. Russian America. The Great Alaskan Venture 1741—1867. NY.: Viking Press, 1965.
  7. Иннокентий (Вениаминов), митрополит. Избранные труды святителя Иннокентия, митрополита Московского, апостола Сибири и Америки. — М.: Издательство Московской Патриархии, 1997.
  8. Иннокентий (Вениаминов), митрополит. Творения Иннокентия, митрополита Московского: В 3-х кн. / Собр. И. Барсуковым. Кн 2. М.: Синод. тип., 1887.
  9. Климент (Г. М. Капалин), митрополит. Святитель Иннокентий (Вениаминов) и возникновение книжной культуры алеутов // Библиотековедение. 2009. № 5. С. 72—79.
  10. Краусс М. Э. Языки коренного населения Аляски: прошлое, настоящее и будущее // Традиционные культуры Северной Сибири и Северной Америки: труды советско-американской группы по сотрудничеству в области изучения взаимодействия аборигенных народов и культур Северной Сибири и Северной Америки М.: Наука, 1981. С. 149—181.
  11. Петров А. Ю., митрополит Климент (Капалин), Малахов М. Г., Ермолаев А. Н., Савельев И. В. История и наследие Русской Америки // Вестник Российской Академии Наук. М., 2011. Т. 81. № 12. С. 1090—1099.
  1. Правила Российско-Американской компании // Историческое обозрение образования Российско-Американской компании и действий ея до настоящаго времени. Сост. П. А. Тихменев. Ч. 1. СПб., 1861. С. 46—64. (НЕТ СНОСКИ)
  1. Российско-Американская компания и изучение Тихоокеанского Севера: 1815—1841: Сборник документов / Отв. ред. Н. Н. Болховитинов; Институт всеобщей истории; Российский государсвенный архив военно-морского флота. М.: Наука, 2005.
  2. Федорова С. Г. Русское население Аляски и Калифорнии. Конец XVIII века — 1867 г. М,: Наука, 1971.

 

Климент, митрополит Калужский и Боровский (Г.М. Капалин). Социокультурный аспект миссионерского служения на Аляске святителя Иннокентия (Вениаминова) // Вестник Тамбовского университета. — Серия: Гуманитарные науки. — Тамбов, 2014. — Вып. 1 (129). — С. 119—123. — 0,6 п.л.